Premiul Nobel pentru Literatură 2014: Patrick Modiano/Franța

În urmă cu puţin timp Academia Suedeză a anunţat câştigătorul Premiului Nobel pentru Literatură.  „pentru arta memoriilor, prin care a evocat cele mai greu de înţeles destine umane şi a dezvăluit universul ţărilor aflate sub ocupaţie”   Născut în 1945, Modiano este cunoscut pentru romanele sale inspirate din perioada Ocupației, adică anii în care Franța a fost sub ocupația Germaniei naziste în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. În limba romînă i-au fost traduse şase cărți Bulevardele de centură (Univers 1975), Strada dughenelor întunecoase (Univers 1981) ,Duminici de august (Echinox 2000),  Micuța Bijou (Humanitas 2003), Dora Bruder (Rao 2006) și În cafeneaua tinereții pierdute (Art...

Sexagenara şi tânărul, de Nora Iuga, publicat în Franţa

La sexagénaire et le jeune homme, versiunea în limba franceză a romanului Sexagenara şi tînărul, de Nora Iuga, a apărut de curînd la editura franceză Le Square, traducere de Claude Murtaza. Apărut în două ediţii la Polirom (2004, 2012), Sexagenara şi tânărul a fost distins cu Premiul Uniunii Scriitorilor din România şi a mai fost tradus în Bulgaria, Slovenia, Germania, Spania şi Italia. Nora Iuga despre apariţia în limba franceză a romanului „După ce a ieşit pe piaţa românească în trei rînduri, de fiecare dată cu alt look, Sexagenara şi tînărul a făcut în decurs de 10 ani alte şase cuceriri care-i cresc atuurile: Bulgaria, Germania, Spania, Italia, Slovenia şi acum… Franţa. Lăsînd gluma la o parte, romanul Sexagenara şi tînărul a apărut în august 2014 la Le Square éditeur, Paris.” O poveste densă, în mare măsură autobiografică Aşezată în faţa unui bărbat mult mai tînăr decît ea, Anna îşi istoriseşte viaţa, amestecînd amintirile despre ţinutul natal, despre soţul ei Nino sau despre Terry, prietena care îi este mereu alături în diferite împrejurări, cu detalii amuzante privitoare la lumea literară a anilor ’70, dar şi cu personaje şi întîmplări de mai tîrziu. Rezultatul este o poveste densă, în mare măsură...

Matei Brunul în Franţa

În perioada 1-4 aprilie 2014, Lucian Dan Teodorovici susţine un turneu de promovare a romanului Matei Brunul, ediţia în limba franceză, apărută la Gaïa Editions, în martie 2013, traducere semnată de Laure Hinckel. Astfel, autorul participă la mai multe întîlniri cu cititorii, în prezenţa traducătoarei Laure Hinckel. Două dintre acestea au loc în cadrul Festivalului „Printemps Balcanique”, aflat la a IX-a ediţie: Trouville-sur-Mer, joi, 3 aprilie, şi Saint-Lo, vineri, 4 aprilie Lucian Dan Teodorovici a mai avut o întîlnire cu studenţii la Paris, INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales), marţi, 2 aprilie.  Matei Brunul, cel mai recent titlu semnat de Lucian Dan Teodorovici şi una dintre cele mai premiate şi elogiate apariţii editoriale ale anului 2011, a apărut în două ediţii la Polirom (2011, 2014) şi este în curs de apariţie în Ungaria (Libri), Polonia (Amaltea), Bulgaria (Paradox), Macedonia (Bata Press) şi Turcia (Dedalus). Matei Brunul a fost distins în anul 2012 cu Premiul literar „Augustin Frăţilă”, Premiul revistei Observator cultural, Premiul Naţional de Proză al Ziarului de Iaşi, Premiul pentru Proză al revistei Ateneu, Premiul special al publicului la Gala Industriei de Carte din România şi a fost desemnat „Cartea anului” de către revista Contrafort. Un marionetist şi marioneta sa devin captivi ai stalinismului românesc, în cea mai dură perioadă a lui. O poveste despre uitare, despre dragoste, despre naivitate, despre ură şi iertare, despre pendularea între adevărul personal şi cel oficial. Desemnat „Cartea anului” în mai multe rînduri, de diverse publicaţii şi instituţii culturale, romanul a atras nu doar interesul cititorilor români, ci şi al celor din străinătate, bucurîndu-se de o foarte bună primire în spaţiile în care a fost deja tradus.   „Superb. Teodorovici este primul reprezentant al literaturii române tinere care împrumută închisorii comuniste culorile ficţiunii. Un roman cu o arhitectură exemplară… Lucian Dan Teodorovici e un maestru marionetist.” (Le Monde)   Lucian...

Bogdan Călinescu – Franţa, Europa, România

„Această carte perfect argumentată constată răul lumii noastre. Nu e capitalismul, cum poate aţi crede, dacă i-aţi asculta pe socialişti, care azi ocupă pieţe, ca să nu mai existe piaţă. Socialiştii, care au ruinat cu principiile lor trei sferturi din lume în doar două generaţii, ar trebui să ştie mai bine că fără ajutorul statelor marxiste nu ar fi putut niciodată obţine aceste rezultate. Răul lumii noastre civilizate e statul, statul care ne-a naţionalizat societăţile, ne-a etatizat vieţile, ne-a ipotecat proprietăţile, a pus botniţă libertăţilor – uniformizând egalităţile şi înregimentând fraternităţile. Statul este monstrul cel mai rece, monstrul care ne-a confiscat totul în numele minciunii că el, statul, este poporul, este societatea, este civilizaţia. Nu, nu este. Iar din cartea lui Bogdan Călinescu aflaţi, din observaţii, şi nu din teorii, de ce nu este şi ce anume, de fapt, este. Concluzia sa, atent şi îndelung susţinută de dovezi, este tranşantă: «Iar singura reformă posibilă a statului este renunţarea acestuia la prerogativele sale, aşa cum se întâmplă în alte ţări. Cu cât mai puţin stat, cu atât mai bine.»“ Order Franţa, Europa, România Preţ @ RON37,00 Qty: Adauga in cosul de...

Tristan Tzara, un brand uitat

Dacă lui Panait Istrati i se pot înţelege rătăcirile socialiste într-un timp mult prea aspru pentru pribegi (fiind un copil plecat în lume de la 12 ani), lui TRISTAN TZARA, niciodată originile ideilor sale avangardiste. Plecat din Moineşti (localitate care nu poartă prea multe semne legate de trecerea sa, edilii urbei neştiind nici azi cine este în istoria literaturii universale), fiul de evreu, tot la o vârstă fragedă, ajunge în Club Voltaire din Zurich unde, dintr-un plictis al istoriei, pune bazele Dadaismului. Aniversarea naşterii sale, 16 aprilie 2013, el fiind cam de aceeaşi vârstă cu brăileanul Istrati, a trecut neobservată pentru români, mult prea ocupaţi să-şi sărbătorească azi liftele de pradă. Poate nu mi-aş fi amintit despre autorul de geniu uitat, dacă în zelul curăţeniei de primăvară nu aş fi dat din nou peste Ghidul dada pentru postumani, minunata carte a lui Andrei Codrescu. El odihneşte somnul de veci în Montparnasse, acolo unde şi George ENESCU şi Constantin Brâncuşi întregesc partitura exotică a culturii franceze. Ce ar fi fost Tristan Tzara, Panait Istrati, Constantin Brâncuşi, George Enescu fără adopţia...

« Older Entries