Florian Roatiș – N. Steinhardt despre Eliade, Cioran, Ionescu şi Noica

De la intrarea sa în literatură sub semnul lui Antisthius şi pînă în ultima parte a vieţii, N. Steinhardt a consacrat mai multe scrieri personalităţilor şi operelor lui Mircea Eliade, Emil Cioran, Eugen Ionescu şi Constantin Noica. Pe lîngă articolele apărute de-a lungul timpului în diferite volume antume sau postume, ediţia de faţă include alte două texte despre Noica.

Dublă lansare de carte în limba turcă Nevzat Yusuf Sarıgöl și Marian Ilie la ICR Istanbul

Institutul Cultural Român „Dimitrie Cantemir” de la Istanbul va găzdui sâmbătă, 16 septembrie, începând cu ora 16:00 o dublă lansare de carte: volumul de poezii Turna Yeri (Locul berzei) de Nevzat Yusuf Sarıgöl publicat în limba turcă de editura USAR în luna iunie 2017 și volumul Dalgaların Hüznü (Tristeți pontice) de Marian Ilie, publicat tot de editura USAR în iunie 2017. Evenimentul va fi onorat de prezența poetului Marian Ilie, de reprezentantul editurii USAR, Hasan Örnek, și de patru poeți turci: Osman Bozkurt, Afşar Timucin, Ayten Mutlu și Ahmet Özer. Este un proiect de mare debut pentru ICR Istanbul deoarece urmărește lansarea primului volum de poezie scris în limba turcă de un autor român contemporan care locuiește în România (Nevzat Yusuf Sarıgöl) și a primului volum de poezie românească tradusă în limba turcă de către autorul însuși (Marian İlie), ambele publicate anul acesta de una dintre cele mai cunoscute edituri de profil din Istanbul. Lansarea acestor volume direct în limba turcă este o foarte bună ocazie pentru a stimula interesul publicului turc pentru autori români care scriu atât în limba română, cât și în limba turcă, dar și pentru a promova o imagine pozitivă a relațiilor culturale dintre cele două țări și a importanței acordate de către ambele state în dezvoltarea acestei cooperări. Nevzat Yusuf Sarıgöl este şi membru al Uniunii Scriitorilor din Republica Turcia, iar volumul de poezii Turna Yeri a fost scris direct în limba turcă. Prin folosirea unui limbaj preponderent mistic anatolian în versurile sale, poetul depășește granițele literaturii reușind să reprezinte un exemplu viu al interacțiunii dintre culturi. Volumul Dalgaların Hüznü (Tristeți pontice) de Marian Ilie a fost publicat anul acesta de editura Betta din București, în ediție bilingvă. Poetul român Marian Ilie şi-a tradus el însuşi în limba turcă poemele într-un excepțional stil literar, care l-a convins pe Hasan Ornek, directorul editurii USAR din Turcia...

Turneul scriitorului Norman Manea în Italia. Veneția, Padova, Torino, Milano

Cu ocazia publicării ultimei cărţi de Norman Manea traduse în limba italiană: Curierul de Est. Dialog cu Edward Kanterian, traducere de Anita Bernacchia (Il Saggiatore, Milano, 2017), Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia, alături de Universitatea Ca’ Foscari din Veneția, Writers in conversation, Departamentul de Studii Lingvistice şi Literare al Universităţii din Padova,Il Circolo dei Lettori din Torino, Salonul Internațional de Carte de la Torino, Librăria Luxemburg din Torino, Departamentul de Limbi și Literaturi Străine și Culturi Moderne al Universității din Torino, Editura Il Saggiatore, Librăria Feltrinelli Duomo din Milano, Fundaţia Giangiacomo Feltrinelli din Milano, Centrul Cultural Italo–Român din Milano, cu patronajulAmbasadei României în Italia, al Consulatelor Generale ale României de la Trieste, Torino și Milano, Regione Veneto, Città Metropolitana di Venezia, Provincia di Padova, Comune di Venezia, Comune di Padova,Regione Piemonte, Città Metropolitana di Torino, Città di Torino, Regione Lombardia, Città Metropolitana di Milano, Comune di Milano, organizează Turneul scriitorului Norman Manea în Italia cu următorul program: Veneţia, 13 septembrie 2017, ora 18:00 Auditorium Santa Margherita – Campo Santa Margherita, Dorsoduro 3689 Claudio Magris în dialog cu Norman Manea Întâlnirea face parte din seria evenimentelor “Writers in conversation” organizate de UniversitateaCa’Foscari din Veneția Intervin în deschidere: Flavio Gregori, prorectorul Universității Ca’Foscari din Veneția, Pia Masiero, directorul FestivaluluiIncroci di civiltà și Rudolf–Mihai Dinu, directorul Institutului Român de Cultură și Cercetare Umanistică de la Veneția. Participă: Carmen Muşat, critic literar şi redactor-şef al revistei culturale „Observator Cultural” și Anita Bernacchia, traducător. Padova, 14 septembrie 2017, ora 10:30 Universitatea din Padova – Departamentul de Studii Lingvistice şi Literare – Aula Calfura 2 Piazzetta Gianfranco Folena 1, 35137 Padova Colocviul In honorem Norman Manea Prelegeri inaugurale susținute de: Norman Manea şi Claudio Magris. Intervin în deschidere: Anna Bettoni, directorul Departamentului de Studii Lingvistice și Literare al Universității din Padova şi Rudolf–Mihai Dinu, directorul Institutului Român de Cultură și Cercetare Umanistică de...

Ana Blandiana la festivalul internaţional „Unora le place poezia”

În cadrul festivalului internaţional de poezie “Unora le place poezia” (1–8 septembrie 2017, San Leonardo Valcellina, PN, Italia), Ana Blandiana va participa, alături de Dan Octavian Cepraga, profesor de limbă şi literatură română la Universitatea din Padova, la două evenimente programate în datele de 7 şi 8 septembrie 2017. În data de 7 septembrie, ora 18.30 (Palatul Toffoli, Via Giuseppe Verdi 22, Montereale Valcellina PN) Ana Blandiana va susţine, alături de Dan Octavian Cepraga, o conferinţă despre experienţa sa de disidentă în timpul regimului comunist. Evenimentul îi este dedicat regretatului Romulus Rusan, scriitor şi fondatorului organizaţiei Alianţa Civică, director al Memorialului victimelor comunismului şi al Centrului internaţional pentru studiul comunismului. În data de 8 septembrie, la San Leonardo Valcellina (Brolo di Villa Tiani, Via Traiano 4) va avea loc o serată de poezie care va începe la orele 18.00 cu un moment poetic organizat de Carina Margareta Cesa, profesoară şi preşedintă a Asociaţiei Culturale „George Enescu” din Sacile, în memoria poetului George Bacovia (1881–1957). Serata va continua cu lecturi de Ana Blandiana, care va dialoga cu Dan Octavian Cepraga despre ultimele sale volume traduse în limba italiană. Vor urma lecturi poeticede Domenico Brancale, Eugenia Galli şi Rachel Slade şi intermezzo-uri muzicale de Gianni Fassetta. Publicul italian este familiarizat cu opera Anei Blandiana datorită traducerilor publicate în peninsulă până în prezent şi datorită participărilor poetei la prezentări de carte şi târguri literare: Festivalul literar «Incroci di civiltà» din Veneţia 2016, Salonul Internațional de Carte de la Torino 2012 şi 2015, Târgul Editorilor Independenţi din Capannori – Lucca 2012. Printre volumele traduse în limba italiană se numără: Un tempo gli alberi avevano occhi, poezii (Donzelli 2004), Progetti per il passato, proză fantastică (Anfora 2008), Il mondo sillaba per sillaba, proză de călătorie (Saecula Edzioni 2012) şi La mia patria A4 (Aracne 2015). Pentru opera şi activitatea sa, poeta a fost distinsă...

Colm Toibin – Testamentul Mariei

„Colm Toibin se foloseşte în Testamentul Mariei de cinismul romanelor lui James Joyce. Puţini au avut curajul să se imagineze observatori ai vieţii Fecioarei Maria chiar în interiorul evenimentelor ce alcătuiesc această viaţă.” (The New York Review of Books).Testamentul Mariei reia povestea femeii care ajunge să-și vadă fiul…

« Older Entries