Umberto Eco – A spune cam acelaşi lucru. Experienţe de traducere

1În ultimele decenii, cercetările din domeniul traductologiei au favorizat apariţia a numeroase catedre, publicaţii şi instituţii specializate, în care teoria are adesea o pondere excesivă comparativ cu exemplele concrete. În acest volum, rezultat în urma unei serii de conferinţe şi seminare despre traducere susţinute de autor la Toronto, Oxford şi Universitatea din Bologna, Eco nu îşi propune să elaboreze o teorie generală a traducerii, ci să ridice mai multe probleme teoretice pornind de la exemplele practice cu care s-a confruntat în calitate de corector al traducerilor altora, de traducător propriu-zis şi de autor tradus care a colaborat cu propriii traducători.

De acelaşi autor

Înainte ca racul

Scris de Ilă Citilă

L-au impresionat din şcoala generală Marin Preda şi Mircea Eliade. Avea poemele lui Ginsberg în copii la indigo. Este vicepreşedinte al Asociaţiei Profesioniştilor de Relaţii Publice şi membru al American Association of Political Consultants. Coordonează blogul de cărţi BOOKISEALA.

Leave a Reply

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *