Horia Barna: „Editorii spanioli sunt interesaţi de literatura română contemporană”

– Câţi scriitori au venit?

– Opt scriitori, şase romancieri şi doi dramaturgi. Sunt nume sonore care n-au participat. Doi traducători au fost prezenţi la dezbateri. Joaquin Garrigos Bueno, o adevărată instituţie a traducerilor din română în spaniolă, zeci de romane ale autorilor din perioada interbelică şi câţiva contemporani bucurându-se de traducerile sale, Cătălina Iliescu, o româncă de 20 de ani la Universitatea din Alicante, probabil unul dintre cei mai importanţi vectori de promovare ai limbii, culturii şi civilizaţiei române în Spania, ea conducând asociaţia „Aripi.”

– Ce reprezintă expoziţia din pavilionul Spaniei?

– Figuri importante ale literaturii spaniole de la începutul secolului XX. Nume precum Muna Muno, Antonio Machado erau cunoscute cititorilor români. Alături de ei se află o pleiadă de scriitori de la 1898, din 1927, cum era doctor Maranion. Vizitatorii de la Bookfest 2010 au avut ocazia să-i cunoască mai bine şi să vadă o concordanţă între generaţia ş i efervescenţa începutului secolului XX între scriitorii români şi cei din Spania. A fost o corespondenţă în perioada interbelică cu marii noştri creatori.

– Ce am învăţat de la spanioli?

– Că există o serie de constanţe în modul în care îţi împachetezi şi-ţi prezinţi cultura scrisă, nu numai cărţile, nu numai autorii. De pe scenă s-a putut discuta lejer cu publicul. Un partener media interesant a fost România liberă, cu un stand amenajat în stil mediteranian. Sau ceainăria Avon. A venit timpul să fim mai atenţi la detalii şi la o cultură a organizării unor Târguri de carte. Spaţiile trebuie să respire şi asta trebuie să înţeleagă editorii români.

Trebuie să ne inspirăm din experienţa normalităţii şi a civilizaţiei occidentale, care poate avea o tendinţă spre americanizare, cum o avem şi noi, dar care a ştiut să umanizeze latin emanciparea culturală a  postmodernităţii şi a perioadei actuale, Spania se ambiţionează să egaleze Germania, Anglia, SUA. Suntem cu un pas, doi înapoi, dar suntem interesanţi pentru ei. Avem valori.

– Prin ce?

– Prin film, prin literatură, prin cunoaştere reciprocă.   Literatură e pe cale să pătrundă. Editurile sunt foarte interesante de literatura română contemporană. Să folosim acest canal.

– Un exemplu de profesionalism?

– Un  scriitor spaniol a abandonat meciul dintre Anglia-SUA, fiind un mare fan al britanicilor, a preferat să vină cu noi la masa rotundă şi să ne stea alături la un fusion de flamenco de artă, muzică şi poezie, un spectacol formidabil al teatrului Bulandra. La spartul Târgului a început Campionatul Mondial de Fotbal…Am câştigat un punct şi cu asta.

Scris de Sorin Bogdan

Pages: 1 2

Leave a Reply

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *