Dublă lansare de carte în limba turcă Nevzat Yusuf Sarıgöl și Marian Ilie la ICR Istanbul

Institutul Cultural Român „Dimitrie Cantemir” de la Istanbul va găzdui sâmbătă, 16 septembrie, începând cu ora 16:00 o dublă lansare de carte: volumul de poezii Turna Yeri (Locul berzei) de Nevzat Yusuf Sarıgöl publicat în limba turcă de editura USAR în luna iunie 2017 și volumul Dalgaların Hüznü (Tristeți pontice) de Marian Ilie, publicat tot de editura USAR în iunie 2017.

Evenimentul va fi onorat de prezența poetului Marian Ilie, de reprezentantul editurii USAR, Hasan Örnek, și de patru poeți turci: Osman Bozkurt, Afşar Timucin, Ayten Mutlu și Ahmet Özer.

Este un proiect de mare debut pentru ICR Istanbul deoarece urmărește lansarea primului volum de poezie scris în limba turcă de un autor român contemporan care locuiește în România (Nevzat Yusuf Sarıgöl) și a primului volum de poezie românească tradusă în limba turcă de către autorul însuși (Marian İlie), ambele publicate anul acesta de una dintre cele mai cunoscute edituri de profil din Istanbul.

Lansarea acestor volume direct în limba turcă este o foarte bună ocazie pentru a stimula interesul publicului turc pentru autori români care scriu atât în limba română, cât și în limba turcă, dar și pentru a promova o imagine pozitivă a relațiilor culturale dintre cele două țări și a importanței acordate de către ambele state în dezvoltarea acestei cooperări.

Nevzat Yusuf Sarıgöl este şi membru al Uniunii Scriitorilor din Republica Turcia, iar volumul de poezii Turna Yeri a fost scris direct în limba turcă. Prin folosirea unui limbaj preponderent mistic anatolian în versurile sale, poetul depășește granițele literaturii reușind să reprezinte un exemplu viu al interacțiunii dintre culturi.

Volumul Dalgaların Hüznü (Tristeți pontice) de Marian Ilie a fost publicat anul acesta de editura Betta din București, în ediție bilingvă. Poetul român Marian Ilie şi-a tradus el însuşi în limba turcă poemele într-un excepțional stil literar, care l-a convins pe Hasan Ornek, directorul editurii USAR din Turcia să publice volumul. „Autorul poemelor din cartea de faţă şi traducătorul sunt una şi aceeaşi persoană. Nu am cunoştinţă ca pâna acum să mai fi existat în Turcia un caz similar. Cartea aceasta, pentru care nici măcar nu s-a pretins dreptul de autor, este poate prima operă oferită cititorilor din Turcia de către autor în varianta turcă în ideea întăririi legăturilor dintre literaturile celor două popoare prietene”. – poetul turc, Osman Bozkurt

Poet şi etnograf român de origine turco-tătară Nevzat Yusuf Sarigöl s-a născut în 1936, în comuna Albești, județul Constanța. A urmat cursurile Facultăţii de Filologie, Bucureşti absolvind Secţia de limbă tătară. A fost cadru didactic la Secţia de limbă şi literatură turcă a actualului Departament de Limbi şi Literaturi Orientale ale Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea Bucureşti, vreme de mai bine de patru decenii.

A participat la numeroase manifestări ştiinţifice naţionale şi internaţionale, în special în domeniul turcologiei; a publicat cărţi, articole şi studii pe teme de lingvistică, literatură şi critică literară, etnografie şi folclor, precum şi în alte domenii conexe. A fost redactor la revistele Karadeniz şi Renkler, apărute sub egida comunităţilor turcă şi tătară din România. În perioada 1991-1995 a fost lector de limba română la Facultatea de Filologie, Istorie şi Geografie a Universităţii din Ankara (Turcia).

Scris de Ilă Citilă

L-au impresionat din şcoala generală Marin Preda şi Mircea Eliade. Avea poemele lui Ginsberg în copii la indigo. Este vicepreşedinte al Asociaţiei Profesioniştilor de Relaţii Publice şi membru al American Association of Political Consultants. Coordonează blogul de cărţi BOOKISEALA.

Leave a Reply

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *