Târgul de Carte de la Białystok

Institutul Cultural Român de la Varșovia va participa în perioada 21-23 aprilie, cu un stand propriu, la Târgul Internațional de Carte de la Białystok, singura manifestare de gen din partea de răsărit a Poloniei. La ediția din acest an, și-au anunțat participarea 70 de edituri, lista cuprinzând nume importante din Polonia, inclusiv cele care au publicat carte românească. Organizatorii Târgului sunt Fundația Sąsiedzi, Opera și Filarmonica Podlaska – Centrul European al Artelor, Teatrul de Păpuși din Białystock. Târgul se desfășoară pe durata a trei zile, în spațiul special al Operei din Białystok, sub patronajul primarului orașului Białystok și al prefectului regiunii Podlasie. Institutul Cultural Român de la Varșovia va prezenta toate noile traduceri din literatura română, dicționare, manuale și albume, volume de istorie și eseuri având ca temă România. Toate publicațiile legate de România și literatura română, disponibile în prezent pe piața poloneză, vor putea fi achiziționate la standul românesc. Alături de cărți, vom pregăti materiale de promovare a traducerilor din literatura română și a Institutului. De asemenea, pentru editori și expozanții profesioniștii vom avea un material dedicat editurilor din România. Sursa...

Literatura Nobelului

De Alexandru Cristian Premiul Nobel pentru Literatură este cel mai disputat premiu datorită vizibilității și accesibilității operelor. Nominalizații la premiu sunt întotdeauna scriitori cu o mare valoare și cu un anumit renume. Mă refer la recent laureatul Kazuo Ishiguro care este mai cunoscut în alte țări decât în țara sa natală, Japonia. Acordarea unui premiu Nobel este o mare onoarea și poate însemna desăvârșirea carierei unui scriitor. Premiul Nobel nu se oferă celor mai cunoscuți scriitori, ci celor care au reușit de-a lungul timpului să-și impună o anumită amprentă literară. O carte care merită Premiul Nobel este o carte care poate modifica idei, conștiințe chiar minți. Uneori istoria este nedreaptă, mari scriitori ai lumii nu au fost laureați ai acestui premiu, mă refer aici la celebrul caz a lui Lev Tolstoi.Noua literatura a Nobelului este o literatură a vieții moderne, o scriere ce prezintă agitata lume postmodernă în care trăim. Romanele sau poemele sunt pline de întebări existențiale, de multiple dileme etice, morale sau filosofice. Este o literatura grea? Un răspuns greu de dat, este o literatura interesantă care suscită comentarii și interogări, Maria Vargas Llosa, Mo Yan, Svetlana Alekseivici. În zilele noastre literatura este o provocare uriașă. Lumea în care trăim este o lume care se zbate între virtual și real. Cărțile ne mai amintesc realitățile ascunse de tehnologia prezentului. Tehnologizarea lumii poate fi un interesant subiect pentru scriitorii de azi sau de mâine. Literatura este singura care ne menține legătura cu lumea în care...

Fii conştient de ceea ce contează!

Editura Herald şi Librăria Humanitas de la Cişmigiu (Bulevardul Regina Elisabeta, nr. 38) au plăcerea de a vă invita duminică, 15 octombrie 2017, ora 11.30 la evenimentul Fii conştient de ceea ce contează! Despre viaţa socială şi emoţională a copilului tău, eveniment ce se va desfăşura în cadrul campaniei naţionale „Te aşteptăm în librărie!” Cum înţelegem corect viaţa socială şi emoţională a copiilor noştri? Simţim că nu le putem fi tot timpul aproape copiilor în momentele dificile? Avem nevoie să fim conectaţi la viaţa lor emoţională, dar simțim că nu îi înțelegem de fiecare dată? Prin empatie, afecţiune, bunăvoinţă, compasiune, căldură umană putem clădi punţi de legătură emoţională cu copiii noştri. Nu există părinţi perfecţi, nu există copii perfecţi şi nici relaţii fără tensiuni, iar cărţile pe care vi le propunem sunt un companion şi un sprijin în călătoria alături de oamenii mai buni pe care vrem să îi creştem şi cei care vrem să devenim noi înşine. Vom povesti pe marginea titlurilor Bebeluşul meu înțelege tot și O viaţă fără droguri, de Aletha Solter, Politica locului de joacă, de Stanley Greenspan, şi Prieteni buni, dușmani aprigi, de Michael Thompson, alături de invitaţii: Oana Moșoiu (formator, consultant în domeniul educaţiei), Ema Diaconu (psiholog), Iulia Feordeanu (psiholog, psihoterapeut) şi Sabina Strugariu (psiholog, psihoterapeut), specialişti care vor împărtăşi publicului prezent noţiuni din teoriile psihologice și educaționale care ne vor ajuta să avem o bună comunicare și o dinamică armonioasă în relația copil-părinte. Evenimentul va fi moderat de Sorin Lucaci (PR Editura Herald).   Vă invităm, aşadar, într-o frumoasă duminică de octombrie, prin intermediul titlurilor din colecția Parentaj, să discutăm despre conectare şi empatie cu copiii noştri, despre cum putem îmbunătăţi viaţa socială şi emoţională a acestora.       Cărțile din colectia Parentaj a Editurii Herald   Numitorul comun al cărților din colecția Parentaj este preocuparea constantă pentru a cunoaște mai...

„Cărți deschise pentru minți deschise”

Aflată la jumătatea perioadei de desfășurare, campania cu acoperire națională Te așteptăm în librărie!, inițiată de EDITURA HERALD, vă pregătește noi evenimente culturale menite să evidențieze importanța librăriilor ca spații culturale vii, deschise și interactive. Prin sloganul acestei ediții, Cărți deschise pentru minți deschise, campania este construită ca un demers coerent și consecvent prin care EDITURA HERALD, alături de partenerii săi, urmărește creșterea motivației pentru lectură și consolidarea librăriei tradiționale ca loc privilegiat de întâlnire cu universul cărții. Librarii din cele peste 150 de librării partenere și-au asumat responsabilitatea acestui demers și se implică activ pentru valorificarea tuturor oportunităților pe care campania Te așteptăm în librărie! le oferă. Reacțiile nu au întârziat să apară, astfel fiind recunoscute eforturile de promovare ale tuturor persoanelor care lucrează în librăriile Alexandria din Oradea, Bacău, Sibiu, Buzău, Suceava, Câmpulung Moldovenesc, Focșani, precum și cele din rețeaua de librării Humanitas din Brașov, Râmnicu Vâlcea, Piatra Neamț și București. S-a dovedit atenția, dar și ambiția profesională, a librarilor din librăriile din toată țara cum ar fi: La Două Bufnițe și Cartea de nisip din Timișoara, Prăvălia cu Cărți din Constanța, librăria Șt.O.Iosif din Brașov, librăriile Mihail Sadoveanu, Mihai Eminescu din rețeaua Companiei Naționale de Librării București. De asemenea, librarii de la Junimea din Iași, librăria Steinhardt din Baia Mare, librăria Cartea Românească, Casa Cărții din Suceava, librăria Sabin Opreanu din Băile Herculane sunt doar câteva exemple de oameni dedicați, care susțin cu entuziasm și dăruire campania națională Te așteptăm în librărie!. Dintre eforturile de promovare ale campaniei ținem să amintim peste 15 intervenții la posturile de televiziune cu expunere națională și locală, 34 de interviuri și emisiuni distribuite în FM, zeci de concursuri și anunțuri în mediul online. Încercând să oferim o vizibilitate asupra evenimentelor culturale deja desfășurate, ne putem opri asupra celui realizat în librăria La Două Bufnițe din Timișoara, în data de 7...

Dublă lansare de carte în limba turcă Nevzat Yusuf Sarıgöl și Marian Ilie la ICR Istanbul

Institutul Cultural Român „Dimitrie Cantemir” de la Istanbul va găzdui sâmbătă, 16 septembrie, începând cu ora 16:00 o dublă lansare de carte: volumul de poezii Turna Yeri (Locul berzei) de Nevzat Yusuf Sarıgöl publicat în limba turcă de editura USAR în luna iunie 2017 și volumul Dalgaların Hüznü (Tristeți pontice) de Marian Ilie, publicat tot de editura USAR în iunie 2017. Evenimentul va fi onorat de prezența poetului Marian Ilie, de reprezentantul editurii USAR, Hasan Örnek, și de patru poeți turci: Osman Bozkurt, Afşar Timucin, Ayten Mutlu și Ahmet Özer. Este un proiect de mare debut pentru ICR Istanbul deoarece urmărește lansarea primului volum de poezie scris în limba turcă de un autor român contemporan care locuiește în România (Nevzat Yusuf Sarıgöl) și a primului volum de poezie românească tradusă în limba turcă de către autorul însuși (Marian İlie), ambele publicate anul acesta de una dintre cele mai cunoscute edituri de profil din Istanbul. Lansarea acestor volume direct în limba turcă este o foarte bună ocazie pentru a stimula interesul publicului turc pentru autori români care scriu atât în limba română, cât și în limba turcă, dar și pentru a promova o imagine pozitivă a relațiilor culturale dintre cele două țări și a importanței acordate de către ambele state în dezvoltarea acestei cooperări. Nevzat Yusuf Sarıgöl este şi membru al Uniunii Scriitorilor din Republica Turcia, iar volumul de poezii Turna Yeri a fost scris direct în limba turcă. Prin folosirea unui limbaj preponderent mistic anatolian în versurile sale, poetul depășește granițele literaturii reușind să reprezinte un exemplu viu al interacțiunii dintre culturi. Volumul Dalgaların Hüznü (Tristeți pontice) de Marian Ilie a fost publicat anul acesta de editura Betta din București, în ediție bilingvă. Poetul român Marian Ilie şi-a tradus el însuşi în limba turcă poemele într-un excepțional stil literar, care l-a convins pe Hasan Ornek, directorul editurii USAR din Turcia...

« Older Entries